《心间语》不要在垃圾桶里捡男朋友 – English Translation

This is a translation of 心间语, the theme song of 不要在垃圾桶里捡男朋友 (Don’t Pick Up Boyfriends From the Trash Bin)’s audio drama. This audio drama is the 网配 version, is free to listen and covers the first world (only 1 season as of now). It’s really good!

The song lyrics don’t really have spoilers, and is told from the perspective of the character 061.

Title: 心间语 (lit. the words of the heart) [1]

https://www.missevan.com/sound/player?id=1872877
https://music.163.com/#/song?id=1431880183&userid=247974024
https://www.bilibili.com/video/BV1DK4y1C7RX
Original work: 骑鲸南去《不要在垃圾桶里捡男朋友》
Planning / edit: 橘子辉煌
Lyrics: 方休
Composer / Arrangement: 水墨流苏
Singer: 慕安颜
Harmony: 明遥
Mixing: 橘子辉煌
Art: haku
Touch-up: 岫岫
PV: 离风
Please read this at the actual site of posting, chocolatemix[dot]wordpress[dot]com. If you truly do wish to share, please post a link to chocolatemix[dot]wordpress[dot]com instead of reposting.
擅自绑定开场的任务
本以为一如此前教条旅途
却接手你百般套路 捉摸不住
系统编程里最大的变数
偏拨动心绪起伏

Connecting to the opening task without authorisation
I originally thought this journey will be as dogmatic as before
Yet I took you up who has every possible trick and is ever so unpredictable
The biggest variable in the system’s programming
Stirring the waves of the state of my mind

我愿做一本枕边书 被你细读
零散生平只同你回顾
最平淡无奇的文字也被碰触
渺小的温柔也将有归处

I am willing to be a book by your pillow, read carefully by you
Scattered for all of my life, only to look back with you
The most insipid and unremarkable writings were also touched
A tiny tenderness will also have a place to return to
Please read this at the actual site of posting, chocolatemix[dot]wordpress[dot]com. If you truly do wish to share, please post a link to chocolatemix[dot]wordpress[dot]com instead of reposting.
可我只是庞大数据中一抹虚拟魂灵
来处被格式化成破碎光影
都有着各自终点的旅行
赴一个模糊了主角的约定
要如何把自己说给你听

But I am only a virtual soul within this enormous data
My origins have been formatted and shattered into light
All journeys have their own destination
Keeping an appointment with a blurry main character
How do I tell you about myself

我愿做一本枕边书 被你细读
生平喜恶只同你回顾
开篇空白页却足够让人踌躇
残缺的故事要从何填补

I am willing to be a book by your pillow, read carefully by you
All of my life’s likes and dislikes, only to look back with you
The prologue is a blank page, yet enough to make one hesitate
Where shall we fill in the gaps of this incomplete story
Please read this at the actual site of posting, chocolatemix[dot]wordpress[dot]com. If you truly do wish to share, please post a link to chocolatemix[dot]wordpress[dot]com instead of reposting.
可我只是数字编码出一抹虚拟魂灵
回忆都零碎散成数据流行
被条框规则限定的天性
也有个难以道出口的姓名
要如何把自己说给你听

But I am only a virtual soul within this enormous data
My memories have been fragmented and scattered into data
My nature has been limited and framed by rules
And I have a name that is difficult to say
How do I tell you about myself

可我和你相遇也太像剧本主角特定
像寒夜里相拥的温热身影
抛却现实容一处小任性
在输赢筹谋中演到最尽兴
谢幕后把自己说给你听

But our meeting feels too much like that of a drama’s main character
Like warm figures embracing on a cold night
Discard reality and tolerate a little willfulness
Act to your heart’s content in this scheme of wins and losses
I will tell you about myself after the curtain call

想借风的倒影 接住一颗星
穿过层层假象的经营 吻在你柔软掌心

I wish to ride the wind’s reflection, to catch a star
Cross through layers of false appearances, and kiss your soft palm
Please read this at the actual site of posting, chocolatemix[dot]wordpress[dot]com. If you truly do wish to share, please post a link to chocolatemix[dot]wordpress[dot]com instead of reposting.
[1] 心间语 is actually the title of one of the songs that Cheng Yuan (from the first world) writes! The lyric 我愿做一本枕边书 被你细读 also appears in the novel~

Notes: Mandarin is not my most proficient language, so feel free to feedback. Also, I interpreted some lines to my own understanding, and balanced between literal and lyrical translations.

※ 如果原作曲者或上传者不许可英文翻译或有什么意见,麻烦请留言。谢谢。

Please credit properly. If you want to use my translations for anything, please ASK ME FIRST. I want to keep track of where my translations are being used. Thank you.

2 thoughts on “《心间语》不要在垃圾桶里捡男朋友 – English Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.