Quick CNovel Reviews #1

Since I’m rather deep in cnovel hell, I thought that I might as well do quick reviews of what I’ve read. My stand is that you need to be in the right mood to enjoy the different range of novels, and I always try to find something in it to enjoy. For example if you’re in the mood for something light-hearted, no matter how good it is, you won’t appreciate a plot-heavy story with heavy themes. So I don’t give ratings, just my thoughts on what I find enjoyable!

I read mostly male x male romance (since that’s the majority of what my good friend recommends to me…), but I also read female x male romance. Not all the novels I read are romance-focused though. And I make it a point to finish once I start reading so if the English translations aren’t complete, I read the original Mandarin Chinese version. I’ll review 5 novels at one time. Since this is the first post, the cnovels in this post are all my personal favourites!

Continue reading

《忘羡》魔道祖師 – English Translation

The theme song, 忘羡 (Wangxian), for the second season of the audio drama 魔道祖師 (The Founder of Diabolism). I was not planning on translating this since I am sure many people work faster than me, and got to it first. But then my friend requested this from me. So I am translating this for my friend, and merely sharing it. I would say there are hardly any spoilers since the lyrics are not specific and more poetic.

Continue reading

Important note about MDZS / TGCF posts

28 APRIL 2019 UPDATE: I have approached and sorted things out with two youtube users. The first one did not delete the videos, but chose to blur out the subs. Please inform me if this user ever repeats their actions.

I have worked things out with the second youtube user. Things are fine now. Please don’t bother them.

Sadly, this incident has shown that if a person really wants to take your hard work, they will do whatever it takes even if you password-lock all your posts and put a stern warning. There is no way for me to judge their intentions if they disguise it well. So fine, I will make everything public again.

However, I ask for your cooperation in telling me if you ever see anyone using my translations without my knowledge/credit. I will approach them to settle things.

To everyone who keeps asking why I don’t sub my translations on the videos: I don’t want to repost another fan’s hard work without their permission. I have tried asking original uploaders but to no avail. So I could only proceed this way. I have many footnotes which I think will enhance people’s understanding, but cannot fit in a video. Those are the top reasons. I allowed people to use my translations as long as they tell me first and credit/link back (including re-translating into another language).

So like I always state at the end of my posts: If you want to use my translations for anything, ask me first. Please don’t copy/paste/edit my translations elsewhere without my knowledge. If you take advantage of my hard work, don’t expect me to 给你面子.

Lastly, if you enjoy my blog content, you may consider buying me a ko-fi (https://ko-fi.com/A7671WQX). If not, a simple “thank you” and/or comments are always appreciated. This applies to any translator – please take the initiative to show them your appreciation.

《何以趋暖》天官赐福 – English Translation

I hesitated a lot in translating another 双玄 song (师青玄 (Shi Qing Xuan) and 贺玄 (He Xuan)), from 天官赐福 (Heaven Official’s Blessing). Especially this one, due to the heavy angst. But I finally steeled myself. Merry Christmas in advance…? The original song is Fujita Maiko’s Aki Fuurin. Spoilers.

There is no video link on youtube, so please visit the original bilibili link instead (pasted below).

Continue reading